Introduction
Phone and email conversations have their own vocabulary and conventions in Spanish. Answering the phone, leaving a voicemail, or writing a professional email each follow predictable patterns that differ from English.
Phone Calls (Llamadas Telefónicas)
Answering the phone
Greetings vary by country:
| Country | Greeting |
|---|---|
| Mexico | ¿Bueno? |
| Spain | ¿Diga? / ¿Dígame? |
| Argentina | ¿Hola? |
| Colombia | ¿Aló? |
| General | ¿Sí? |
Asking for someone
- ¿Está María? — Is María there?
- ¿Podría hablar con el señor López? — Could I speak with Mr. López?
- ¿Se encuentra la doctora Pérez? — Is Dr. Pérez available?
- ¿De parte de quién? — Who's calling? (the receiver asks this)
- Soy Ana, de la empresa XYZ. — This is Ana, from XYZ company.
During the call
- Un momento, por favor. — One moment, please.
- No cuelgue. — Don't hang up. / Hold on.
- Le comunico. / Le paso. — I'll transfer you. / I'll put you through.
- No se escucha bien. — I can't hear you well. / The connection is bad.
- ¿Me puede repetir eso? — Can you repeat that?
- Tiene el número equivocado. — You have the wrong number.
Leaving a message
- ¿Le puedo dejar un mensaje? — Can I leave a message?
- ¿Podría decirle que me llame? — Could you tell him/her to call me?
- Mi número es… — My number is…
- Que me devuelva la llamada, por favor. — Please have them call me back.
Ending a call
- Bueno, te dejo. — Well, I'll let you go.
- Hablamos luego. — We'll talk later.
- Gracias por llamar. — Thanks for calling.
Text Messages (Mensajes de Texto)
Common abbreviations
| Abbreviation | Full form | English |
|---|---|---|
| q | que | that/what |
| xq | porque | because |
| tb | también | also |
| x | por | for/by |
| tq | te quiero | I love you |
| d | de | of/from |
| mñn | mañana | tomorrow |
| ns vms | nos vemos | see you |
| klk | ¿qué lo que? | what's up? (Caribbean) |
Texting phrases
- ¿Dónde estás? — Where are you?
- Ya llegué. — I'm here. / I arrived.
- Voy en camino. — I'm on my way.
- Te escribo luego. — I'll text you later.
- ¿Quedamos a las 8? — Shall we meet at 8?
- Dale / Va / Ok — Sounds good / OK
Email (Correo Electrónico)
Opening greetings
| Formality | Spanish |
|---|---|
| Formal | Estimado/a Sr./Sra. García: |
| Semi-formal | Buen día: / Buenos días: |
| Casual | Hola, María: |
Common email phrases
- Le escribo con respecto a… — I'm writing regarding…
- Adjunto encontrará… — Please find attached…
- Le agradecería si pudiera… — I would appreciate it if you could…
- Quedo a la espera de su respuesta. — I look forward to your reply.
- No dude en contactarme si tiene alguna pregunta. — Don't hesitate to contact me if you have questions.
- Disculpe la demora en responder. — Sorry for the delay in responding.
Closing
| Formality | Spanish |
|---|---|
| Formal | Atentamente, / Cordialmente, |
| Semi-formal | Saludos, / Un saludo, |
| Casual | Un abrazo, / Besos, |
Sample formal email structure
Estimada Sra. Rodríguez:
Le escribo con respecto a la reunión del viernes. ¿Sería posible cambiar la hora a las 10:00?
Quedo a la espera de su respuesta.
Atentamente, Carlos Méndez
Practice
You answer the phone in Mexico. What do you say?
Someone asks '¿De parte de quién?' What are they asking?
In a formal email, how do you close?
What does the text abbreviation 'xq' stand for?