Home/Spanish/False Friends & True Cognates
intermediate

False Friends & True Cognates

Avoid embarrassing mix-ups by learning the Spanish words that look like English but mean something completely different.

grammarvocabularycognates

Introduction

Spanish and English share thousands of words with Latin roots. Many look alike and mean the same thing — these are true cognates (familia → family). But some look alike and mean something completely different — these are false friends (embarazada ≠ embarrassed). Mixing them up can lead to confusion or hilarity.

Dangerous False Friends

These are the most common traps:

SpanishLooks likeActually meansThe English word you want
embarazadaembarrassedpregnantavergonzada
constipadoconstipatedhaving a coldestreñido
éxitoexitsuccesssalida
libreríalibrarybookstorebiblioteca
carpetacarpetfolderalfombra
sensiblesensiblesensitivesensato
realizarrealize (understand)carry out / accomplishdarse cuenta
actualactualcurrent / presentreal / verdadero
asistirassistattendayudar
contestarcontestanswer / replycompetir / impugnar
pretenderpretendtry to / intendfingir
soportarsupporttolerate / bearapoyar
molestarmolestbother / annoyabusar / acosar
recordarrecordremembergrabar
largolargelonggrande
introducirintroduce (a person)insert / put inpresentar
campocampcountryside / fieldcampamento
roparopeclothingcuerda / soga
fábricafabricfactorytela

The Most Embarrassing One

Estoy embarazada does NOT mean "I'm embarrassed." It means "I'm pregnant."

To say embarrassed: Estoy avergonzada.

This is probably the most famous Spanish false friend — and the most awkward to mix up.

True Cognates (Reliable Friends)

These words look similar and do mean the same thing:

SpanishEnglish
animalanimal
hospitalhospital
hotelhotel
doctordoctor
familiafamily
teléfonotelephone
problemaproblem
importanteimportant
diferentedifferent
imposibleimpossible
naturalnatural
terribleterrible
eleganteelegant
claseclass
conversaciónconversation
informacióninformation

Pattern: Words ending in -ción in Spanish usually correspond to -tion in English: nación → nation, situación → situation, educación → education.

Partial False Friends

These overlap in some meanings but not all:

Spanish wordShared meaningMeaning that differs
historiahistoryalso = story
plantaplantalso = floor (of a building)
cartacard (playing)also = letter (not just a card)
oficinaofficebut NOT an officer (oficial)
direccióndirectionalso = address
conductorconductor (of orchestra)also = driver

How to Avoid False Friend Traps

  1. When a word looks "too easy," double-check it. If it looks exactly like an English word, it might be a trap.
  2. Learn words in context — sentences, not isolated vocabulary lists.
  3. When in doubt, use a different word. If you're unsure about realizar, just say hacer.

Practice

Your Spanish friend says 'Estoy constipado.' He means…

You want to say 'The library is on this street.' Which word is correct?

'Éxito' means…

How do you correctly say 'I realized (understood) the problem'?